THE MAIN FEATURES OF TRANSLATION OF SAJ' IN "BABURNAME"
Abstract
This article is devoted to the study and translation of “Baburname” also depends both on researchers and translators approach to the text. One can observe certain philological aim and problem in the translation of “Baburname” in the mentioned works of the Uzbek researchers. These research works contain information on the content of the work and reflexion of the meaning of a certain passage in one of the translations into a foreign language. But one feature which is peculiar to the text of Linguocultural and pragmatic aspects, pragmatic relevance or irrelevance of performed translations of saj’ (rhymed prose), rhymed prose, archaisms and relia of the text of “Baburname” have not been studied by foreign and Uzbek scientists yet and there is no special work on this topic.