BADIIY TARJIMA UCHUN ASAR TARJIMASIDAGI MUAMMOLAR TAHLIL (AYSBERG SLIM QALAMIGA MANSUB ASARLAR MISOLIDA)
Abstract
Mazkur maqola Aysberg Slim tomonidan yozilgan “Mening hayot <br> hikoyam”asari tarkibidagi antroponimlarning ingliztilidan o’zbek tiliga tarjimasi va <br> ularning mohiyatiga lingvistik nuqtai nazardan o’quvchi uni anglashi uchun ta’sir <br> qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan <br> ismlar asar muallifi tomonidan o’ylangan to’qima bo’lgani tufayli personajlarning <br> ismlaridan oldin ularning asardagi vazifasi hamda xarakteri o’ylab topilgan, so’ngra <br> uni lingvistik qoliplarga solgan.Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o’zbek tiliga <br> o’girishdan oldin etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun <br> qoliplar taklif qilingan.
Not yet translated