EFFECTIVE STRATEGIES FOR TRANSLATION OF SHOCK-TEIMENT IN THE UZBEK AND FRENCH JOURNALISTIC TEXTS INTO RUSSIAN
Abstract
The article is devoted to the topical issue of improving the translation of the literary device shock-teiment in journalistic texts. The article’s aim is to develop effective strategies for translating shock-teiment means in the Uzbek and French journalistic texts into Russian. The research methods were the following: analysis of scientific literature, induction, deduction, comparison, complex analysis, modeling of a set of strategies and a linguoculturological experiment to test the effectiveness of the set of translation strategies developed by the article’s author in practice. The article’s scientific novelty lies in the fact that the developed strategies in the aggregate can be presented as a universal model, the constituent elements of which in one or another proportion according to the situation, can be creatively applied in practice in the process of translating shock-teiment means in the Uzbek and French journalistic texts into Russian.