Skip to main content
Article

ОБРАЗЛИ ФРАЗЕОЛОГИК БИРЛИКЛАРНИ ТАРЖИМА ҚИЛИШДАГИ МУАММОЛАР

Покиза МирсагатоваNational University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek, Senior
ABI

Abstract

Ушбу мақолада тил ва тафаккурнинг ўзаро таъсири, маъно ва маъно ўртасидаги муносабатлар бугунги кунгача долзарб бўлиб қолмоқда ва кўплаб тадқиқотчиларнинг қизиқишини фразеологик бирликлар уйғотишда давом этётгани ҳақида гап боради. Фразеологик бирликларни таржима қилишда у ёки бу бирликларнинг семантикасининг барча сояларини унинг миллий рангини, стилистик ва маданий-тарихий хусусиятларини йўқотмасдан чет тилида ва чет эл маданиятида етказиш жуда қийин ҳисобланади. Таржимон фразеологик семантикани тушунишга яқинлашиши мумкин, аммо она тилида сўзлашувчиларнинг фикрларини улар айтганидек аниқ ва равон баён қилиш учун бой тажриба ва маҳорат талаб этилади. Шунинг учун фразелогизмларни таржима қилиш муаммоси ҳали ҳам ҳал қилинмаган деб ҳисобланади, чунки барча ҳолатлар учун аниқ, стандарт таржима варианти мавжуд эмас.

Not yet translated

Topics

Identifiers

Citations and references

Cited by 00 references