Skip to main content
Article

AESTHETIC–LITERARY ASPECTS OF TRANSLATION AND THE ISSUE OF CREATIVE PARALLELISM IN AUSTEN'S PRIDE AND PREJUDICE

Erkinova, AzizaTeacher of the Department of Foreign Languages Karshi State Technical University
ABI

Abstract

This article examines the aesthetic and literary dimensions of translation through the lens of Jane Austen’s novel Pride and Prejudice, focusing on the issue of creative parallelism—the translator’s ability to recreate stylistic, cultural, and emotional equivalence in the target language. The study draws on established translation theories, particularly those of Eugene Nida, Lawrence Venuti, Susan Bassnett, Roman Jakobson, and André Lefevere, to analyze how Austen’s characteristic narrative voice, irony, social commentary, and stylistic nuances can be reinterpreted in translation. The aim is to evaluate the strategies and challenges that arise when transferring Austen’s distinctive literary aesthetics into another linguistic and cultural context. Through textual analysis and comparative theoretical review, the article highlights the essential tension between fidelity and creativity, demonstrating that successful literary translation requires balancing semantic accuracy with artistic re-creation. The findings conclude that creative parallelism is not merely an option but an inevitable condition for achieving a translation that is both faithful and aesthetically resonant.

Topics

Identifiers

Citations and references

Cited by 00 references
Metrics — AkademScholar · Coming soon