Skip to main content
Article

Localization Vectors and Adaptation Mechanisms of Pedagogical Innovative Terms in Russian And Uzbek Languages

Gulnora Tursunovna RakhmatovaLecturer, Department of Language and Literary Education, University of Business and Science, Uzbekistan
ABI

Abstract

The rapid internationalisation of pedagogical theory since the late 1990s has generated a large body of English-origin innovative terminology – blended learning, scaffolding, gamification, competency-based education, formative assessment – that has been absorbed into Russian and Uzbek academic and instructional discourse through markedly different linguistic mechanisms. This article investigates five principal localization vectors (direct transliteration/borrowing, structural calque, semantic extension of a native lexeme, descriptive adaptation, and hybrid formation) applied to a purposive corpus of 200 pedagogical innovative terms extracted from peer-reviewed journals, state educational standards, and teacher-training textbooks published between 2005 and 2024. Quantitative frequency analysis reveals that Russian adapts 34% of terms via direct borrowing against 29% in Uzbek, while Uzbek shows significantly higher recourse to semantic extension (31% vs. 18%), a pattern attributed to the agglutinative morphology of the Turkic host language and ongoing Latinisation-era language planning. Qualitative analysis uncovers convergence in calque formation driven by shared Bologna Process reforms and divergence in morphophonological integration strategies. The findings carry implications for terminology standardisation, bilingual curriculum development, and the design of professional glossaries in post-Soviet multilingual educational systems. The article concludes with a structured research-gap matrix and priority agenda for future interdisciplinary investigation.

Topics

Identifiers

Citations and references

Cited by 00 references