Lingvocultural Peculiarities Of Metonymy In Uzbek And English Languages
Abstract
This study investigates the lingvocultural peculiarities of metonymy in Uzbek and English languages through a comparative-typological approach. Metonymy, as a fundamental cognitive mechanism grounded in contiguity relations within Idealized Cognitive Models (ICMs), manifests distinct lingvocultural patterns across typologically divergent languages. A corpus of 480 metonymic expressions was collected from Uzbek and English literary, publicistic, and folkloric texts. Radden and Kövecses (1999) ICM-based taxonomy and Panther and Thornburg’s (2003) discourse-pragmatic classification served as analytical frameworks. Comparative-typological, contextual, and componential analysis methods were applied. The analysis reveals that while both languages share universal metonymic models (PART FOR WHOLE, CAUSE FOR EFFECT, PLACE FOR INSTITUTION), Uzbek demonstrates a significantly higher frequency of body-part metonymies and culture-specific models rooted in national identity, material culture, and Islamic tradition. English exhibits greater reliance on institutional and place-name metonymies. Metonymic patterns in Uzbek and English reflect distinct cognitive-cultural worldviews. The findings contribute to contrastive cognitive linguistics, lexicography, and translation studies.