Übersetzen als Mittel zur Vermittlung klinischer Terminologie
Rosanna AbdullaevaMedizinische Akademie Taschkent , Taschkent Usbekistan Medizinische Akademie Taschkent , Taschkent Usbekistan Medizinische Akademie Taschkent , Taschkent Usbekistan Medizinische Akademie Taschkent , Taschkent Usbekistan Rozanna Abdullaeva Tashkent Medical Academy , Tashkent UzbekistanUktam EsanowUktam Esanov Tashkent Medical Academy , Tashkent UzbekistanNargiza EshbaevaNargiza Eshbaeva Tashkent Medical Academy , Tashkent UzbekistanFaiza NurmatovaFaiza Nurmatova Tashkent Medical Academy , Tashkent Uzbekistan
ABI
Аннотация
Zusammenfassung. Der Artikel widmet sich den Fragen des Übersetzungsunterrichts, dem "Wesen" der Übersetzung, die Hauptfunktionen der Übersetzung werden bestimmt. Die Anforderungen an eine qualitativ hochwertige Übersetzung werden formuliert. Der Beitrag geht auf die Probleme ein, die bei der Übersetzung des Textes aus dem Russischen ins Usbekische entstehen und erhebliche Schwierigkeiten bei der adäquaten Übersetzung verursachen; skizziert die Ziele und Zielsetzungen der medizinischen Übersetzung; Es werden die Besonderheiten, allgemeinen und besonderen Probleme der Übersetzung medizinischer Terminologie bei Lehramtsstudierenden an medizinischen Universitäten analysiert.
Перевод пока недоступен
Темы
Идентификаторы
Цитирования и источники
Цитирований: 0Использованных источников: 0