Перейти к основному содержанию
AkademIndex

Продукты

Для разработчиков

AkademBaseОткрытый API экосистемы
Статья

BADIIY TARJIMA UCHUN TARJIMA USULLARI TAHLILI (IAN TUHOVISKIY ASARLARI MISOLIDA)

ABI

Аннотация

ANNOTATSIYA<br> Mazkur maqola taniqli yozuvchi Ian Tuhoviskiy tomonidan yozilgan “yigirma bir kunlik samarali muloqot” asarini ingliz tilidan o`zbek tiliga tarjima qilish jarayonidagi foydalanilgan tarjima usullarini tahlil qiladi. Zamonlar osha tarjimaga boʻlgan talablar yangilana boradi. Ammo uning ijodiy xarakteri, qayta yaratish sanʼati ekanligi oʻzgarmaydi. Tarjimaning koʻlami va taraqqiyoti har bir xalqning maʼrifiy darajasiga bogʻliq, oʻz navbatida, u millatning ijtimoiy tafakkuriga samarali taʼsir etadi va shu bilan birga tarjima jarayonida amalga oshgan tarjima usullari ham muhim ro`l o`ynaydi. Shu bois tarjimon ekvivalentlik, umumlashtirish, transliteratsiya, adaptatsiya kabi usullarni tahlil qiladi.<br> Kalit so’zlar: ekvivalentlik, umumlashtirish, transliteratsiya, adaptatsiya

Перевод пока недоступен

Темы

Идентификаторы

Цитирования и источники

Цитирований: 0Использованных источников: 0