Перейти к основному содержанию
AkademIndex

Продукты

Для разработчиков

AkademBaseОткрытый API экосистемы
Статья

REFLECTION OF SAJ’I MUTARRAF USED IN THE TEXT "BOBURNOMA" IN ENGLISH TRANSLATION

Sh ShergʻoziyevNamangan Institute of Engineering and Technology
2023en
ABI

Аннотация

Ushbu maqolada «Boburnoma»dagi qofiyali sajʼlarning ingliz va Amerika tarjimonlari (Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekston) tomonidan amalga oshirilgan tarjimalarida asliyatda foydalanilgan qofiyali sajʼlarning tarjimasi haqida soʻz yuritilgan. Tarjimon mahorati, sharq adabiyoti bilimdoni, asliyat muallifi uslubi, milliy oʻziga xoslik va davr ruhini tarjimada aks ettirilishi ifodalab berilgan. Shuningdek, tarjimonning soʻz tanlash mahorati, sajʼlarning tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish va tarjimada aks ettirishning ahamiyatli tomonlari toʻgʻrisida bayon etilgan.

Перевод пока недоступен

Темы

Идентификаторы

Цитирования и источники