COMPARATIVE ANALYSIS OF “A THOUSAND SPLENDID SUNS” AND ITS TRANSLATIONS INTO RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES
Ganieva Orzigul KhayriddinovnaDoctor Of Philosophy In Philological Sciences , Associate Professor Department Of English Literary And Translation Studies , Foreign Languages Faculty , Bukhara Stateuniversity , UzbekistanAshurova Nigina Aziz qiziMaster Student Of Bukhara State University Department Of English Literary And Translation Studies , Foreign Languages Faculty , Bukhara State University , Uzbekistan
ABI
Аннотация
In this article a comparative analysis of the novel “A Thousand Splendid Suns” by a prominent Afghan-American writer Khaled Hosseini and its translations into the Russian and Uzbek languages is conducted according to the usage of culture-bound words, intertextuality, stylistic devices and meanings, namely, logical, nominative and emotive ones. During the analysis, it can be seen that how culture plays a significant role in translation and interpretation of the text, which in turn, demands a sophisticated contribution of the translator in the process of translating to keep and deliver the original message.
Перевод пока недоступен
Темы
Идентификаторы
Цитирования и источники
Цитирований: 0Использованных источников: 0