Morphological and Translational Aspects of Latin Medical Nouns in Uzbek: Normative Approaches and Optimization Strategies
Аннотация
This research investigates the regulatory frameworks for adjusting Latin medical nouns into Uzbek and suggests improved rendering approaches founded on linguistic and terminological scrutiny. Latin continues as the bedrock of global medical lexicon; nevertheless, its incorporation into Uzbek reveals discrepancies concerning phonetic adjustment, meaning parity, and insufficient formalization. The investigation utilizes a collection of 500 Latin-origin medical terms gathered from Terminologia Anatomica, ICD-11, and Uzbek medical literature. Employing morphological, contrasting, semantic, and numerical techniques, three primary adaptation patterns were pinpointed: straight adoption (28%), modified transliteration (52%), and meaning-based rendering (20%). The conclusions suggest that the absence of a cohesive guiding structure results in multiple terms for one concept, spelling variability, and mixed structures. The paper advocates for a combined regulatory framework that blends global benchmarks with domestic linguistic conventions. The outcomes assist in boosting rendering precision, advancing health instruction, and fostering the growth of formalized Uzbek medical vocabulary.