Перейти к основному содержанию
AkademIndex

Продукты

Для разработчиков

AkademBaseОткрытый API экосистемы
Статья

Terminologization And Determinologization In Selection and Seed Production Terminology: A Multilingual Analysis (German, English, Russian, Uzbek)

Khamidov Mirmukhsin MirolimovichAssociate Professor, Department of Foreign Languages, Tashkent State Agrarian University, Tashkent, Uzbekistan
ABI

Аннотация

This study investigates the processes of terminologization and determinologization in the field of selection and seed production terminology through a multilingual analysis of German, English, Russian, and Uzbek. The research is based on an author-developed multilingual glossary corpus, which serves as the primary empirical source for identifying semantic transformations between general-language lexical units and specialized terminological meanings. The study aims to examine how lexical units shift between general and specialized domains and to identify the underlying cognitive, functional, and structural mechanisms of this interaction. The methodological framework combines corpus-based analysis, semantic and comparative approaches, and a cognitive-functional perspective, enabling a systematic investigation of cross-linguistic patterns. The findings demonstrate that terminologization is primarily realized through semantic narrowing, conceptual specification, and system integration, whereby general-language words acquire precise and domain-specific meanings. In contrast, determinologization operates through semantic expansion, metaphorization, and functional recontextualization, allowing specialized terms to enter general language and develop broader, often figurative meanings. The analysis confirms that these processes are systematic, cognitively motivated, and closely linked to discourse variation. The cross-linguistic comparison reveals that, despite typological differences between analytic (English), compounding (German), inflectional (Russian), and agglutinative (Uzbek) language systems, the underlying semantic mechanisms are largely universal. However, their formal realization and productivity vary across languages due to structural, sociolinguistic, and contact-related factors. In particular, English shows a high degree of lexical flexibility, while German and Russian maintain relatively stable terminological structures, and Uzbek reflects an intermediate model influenced by both internal development and borrowing. The study also highlights the functional implications of these processes for terminology standardization, multilingual lexicography, and translation. It argues for a dynamic and context-sensitive approach to terminology management, where variation is systematically described rather than eliminated. The scientific novelty of the research lies in the first comprehensive analysis of terminologization and determinologization in agricultural terminology based on a multilingual glossary corpus. The results contribute to terminology theory, cognitive linguistics, and agricultural linguistics, and provide practical insights for glossary design, knowledge representation, and multilingual communication

Перевод пока недоступен

Темы

Идентификаторы

Цитирования и источники

Цитирований: 0Использованных источников: 0