Перейти к основному содержанию
AkademIndex

Продукты

Для разработчиков

AkademBaseОткрытый API экосистемы
Статья

Multinational Trials—Recommendations on the Translations Required, Approaches to Using the Same Language in Different Countries, and the Approaches to Support Pooling the Data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force Report

D WildOxford Outcomes Ltd, Oxford, UK. [email protected]Sonya EremencoI MearMapi Research Institute, Lyon, France;Mona MartinC HouchinOxford Outcomes Ltd, Oxford, UK;M GawlickiAsha HareendranGlobal Outcomes Research, Pfizer Ltd, Sandwich, UKIngela WiklundGlobal Health Outcomes, GlaxoSmithKline, Middlesex, UKLee Yee ChongRobyn von MaltzahnOxford Outcomes Ltd, Oxford, UK;Lawrence J. CohenWashington State University , Spokane, WA, USAElizabeth MolsenInternational Society for Pharmacoeconomics & Outcomes Research (ISPOR), Lawrenceville, NJ, USA
2008en
ABI

Аннотация

OBJECTIVES: With the internationalization of clinical trial programs, there is an increased need to translate and culturally adapt patient-reported outcome (PRO) measures. Although guidelines for good practices in translation and linguistic validation are available, the ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Task Force identified a number of areas where they felt that further discussion around methods and best practices would be beneficial. The areas identified by the team were as follows: 1) the selection of the languages required for multinational trials; 2) the approaches suggested when the same language is required across two or more countries; and 3) the assessment of measurement equivalence to support the aggregation of data from different countries. METHODS: The task force addressed these three areas, reviewed the available literature, and had multiple discussions to develop this report. RESULTS: Decision aid tools have also been developed and presented for the selection of languages and the approaches suggested for the use of the same language in different countries. CONCLUSION: It is hoped that this report and the decision tools proposed will assist those involved with multinational trials to 1) decide on the translations required for each country; 2) choose the approach to use when the same language is spoken in more than one country; and 3) choose methods to gather evidence to support the pooling of data collected using different language versions of the same tool.

Перевод пока недоступен

Идентификаторы

Цитирования и источники

Цитирований: 2Использованных источников: 0