Асосий контентга ўтиш
AkademIndex

Маҳсулотлар

Ишлаб чиқувчилар учун

AkademBaseЭкотизим учун очиқ API
Мақола

THE TRANSLATION PROBLEMS OF UTKIR KHOSHIMOV’S WORKS INTO ENGLISH

Navruzbek NasirovUzbekistan State World Languages University
ABI

Аннотация

This article is about the translation problems of Utkir Khoshimov’s works into English. In this article new methods and approaching to the translation studies and the importance of keeping the national specific meaning of the work, its verbalizing and interpretation to the readers of foreign languages are discussed and analysed. In this article the problems of equivalent non-equivalent lexicon in translation are discussed and anаlysed as well. It is important to express and translate the exact meaning of the work. Ушбу мақола Ўткир Хошимов асарларини инглиз тилига таржима қилиш масалаларига бағишланган. Муаллиф таржима соҳасидаги янги метод ва ёндашувлар ҳақида фикр юритади, уларни таҳлил қилади. Шунингдек, ёзувчи асарлари таржимасида миллийликни сақлаб қолишнинг зарурлиги таъкидланган, эквивалент ва эквивалент бўлмаган лексик бирликлар таҳлили ўрганилган ва таржимада асар мазмунини тўла сақлаб қолиш муаммоси хусусида баҳс юритилган. Эта статья о проблемах перевода произведений Уткира Хошимова на английский язык. В статье обсуждаются и анализируются новые методы и подходы к переводоведению, а также говорится о важности сохранения национального специфического значения произведения, его вербализации и интерпретации для читателей на иностранном языке. В данной статье также обсуждаются и анализируются проблемы эквивалентной /неэквивалентной лексики в переводе, потому что выразить точный смысл и перевести ее – составляющие профессионального мастерства переводчика

Ҳали таржима қилинмаган

Мавзулар

Идентификаторлар

Иқтибослар ва манбалар

0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба