Асосий контентга ўтиш
AkademIndex

Маҳсулотлар

Ишлаб чиқувчилар учун

AkademBaseЭкотизим учун очиқ API
Мақола

НАЦИОНАЛЬНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ, ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ АСПЕКТЫ НОМИНАЦЕНТРИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ

Marjan KAMBAROVAUzbekistan State World Languages University
ABI

Аннотация

Статья посвящена линговоконтрастивному анализу номинацентрических пословиц английского, русского и казахского языков как паремиологических единиц, выражающих национально-специфические и универсальные (общечеловеческие) аспекты языка, культуры, истории, быта, образа мышления. Пословицы английского, русского и казахского языков имеют сходства и различия в семантическом и структурном планах, которые выражены разными языковыми единицами трёх групп языков — германского, славянского, тюркского. В анализируемых трёх разносистемных языках они и специфичны, и общечеловечны, поэтому они и разные, и схожие. Пословица как разновидность паремиологического клише является образной, эстетически воздействующей на слушателя, читателя, выражает законченную мысль, характеризуется смысловой и структурной завершенностью. Сопоставительный анализ и описание номинацентрических пословиц английского, русского и казахского языков способствует более глубинному выявлению их специфических и общечеловеческих свойств, которые при монолингвальном исследовании не всегда выпукло выделяются, так как находятся за пределами лингвоконтрастивного научного видения. Анализ и описание осуществлены с использованием методов монолингвального и сопоставительного исследования с привлечением компонентного и семантико-стилистического методов. Актуальность исследования пословиц в сопоставительном плане имеет теоретическое и практическое значение как для теории языка, контрастивной лингвистики, так и для лингводидактики и методики обучения родному и неродному языку.

Ҳали таржима қилинмаган

Мавзулар

Идентификаторлар

Иқтибослар ва манбалар

0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба