Асосий контентга ўтиш
AkademIndex

Маҳсулотлар

Ишлаб чиқувчилар учун

AkademBaseЭкотизим учун очиқ API
Мақола

The Problem of Commenting and Interpreting inM.A. Salye’s Translations of “Babur-Name” M.A. Salye

A. V. ZatsepinA.I. Herzen Russian State Pedagogical UniversityR. M. KazakovaNational Center for Teaching New Methods of Teachers of Namangan region, Uzbekistan
Prepodavatel XXI vekjournal2023en
ABI

Аннотация

The article deals with the problem of commenting and interpreting in M.A. Salye’s translations of the classical Uzbek literature work “Babur-nameh”. It also gives examples of translations of realities, terms, ethnonyms, which are presented in the work. When translating a monument of Uzbek fiction, problems related to foreignlanguage interpretation and commenting of nationally colored lexicon inevitably arise, which results in multiple meanings of lexical units of the original. Translation of the Babur-nameh fiction text will help to preserve the collective memory, within which memories are distributed among representatives of ethnic, national, social and professional groups. However, in this case, the main task of the translator remains to preserve the form, content and aesthetic impact of the original text.

Ҳали таржима қилинмаган

Мавзулар

Идентификаторлар

Иқтибослар ва манбалар

0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба