FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI TARJIMA QILISH STRATEGIYALARI (T. Dreiserning Amerika fojiasi asari asosida)
Soliyeva Maftuna Umirzoq qiziO‘zDJTU, “Tarjimonlik” fakulteti, Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik yo‘nalishi 23/27-guruh magistrantiE.T. TursunnazarovaIlmiy rahbar, Tarjimashunoslik fakulteti, Ingliz tili amaliy tarjimasi kafedrasi dotsenti
ABI
Аннотация
Frazeologik birliklar tildagi boy ifodaviy vositalardan biri bo‘lib, ularning tarjimasi lingvistik va madaniy jihatdan muayyan qiyinchiliklarni keltirib chiqaradi. Ushbu maqolada T. Dreiserning Amerika fojiasi asaridagi frazeologik birliklarning tarjima jarayoni tahlil qilinadi. Frazeologizmlarning tarjima strategiyalari – ekvivalentlik, so‘zma-so‘z tarjima, adaptatsiya, tavsifiy tarjima va tushirib qoldirish kabi usullar ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalari frazeologik birliklarni samarali tarjima qilish tamoyillarini yoritib, tarjimonlar uchun muhim xulosalar beradi.
Мавзулар
Идентификаторлар
Иқтибослар ва манбалар
0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба
Кўрсаткичлар — AkademScholar · Тез орада