Асосий контентга ўтиш
AkademIndex

Маҳсулотлар

Ишлаб чиқувчилар учун

AkademBaseЭкотизим учун очиқ API
Мақола

DOSTOEVSKIYNING “TELBA” ROMANINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA SEMANTIK O‘ZGARISHLAR

Maftuna ESHQUVATOVAIqisodiyot va pedagogika universiteti NTM mustаqil tаdqiqotchi
ŬzMU habarlari.journal2025uz
ABI

Аннотация

Mazkur maqola Fyodor Dostoevskiyning “Telba” romanining ingliz tiliga tarjimalarida yuzaga keladigan semantik o‘zgarishlarni tahlil qilishga bag‘ishlangan. Tadqiqot davomida tarjima jarayonida yuz beradigan leksik-semantik siljishlar, stilistik transformatsiyalar va madaniy konnotatsiyalarning o‘zgarishi ko‘rib chiqilgan. Qiyosiy-tahliliy metod asosida original ruscha matn va uning mashhur inglizcha tarjimalari o‘rganilib, tarjimonning talqini, madaniy kompetensiyasi va estetik qarashlarining semantik mazmunga ta’siri aniqlangan. Maqola tarjima nazariyasi, adabiyotshunoslik va madaniyatlararo kommunikatsiya kontekstida Dostoevskiy asarining tarjimada qanday talqin qilinishini ochib beradi.

Мавзулар

Идентификаторлар

Иқтибослар ва манбалар

0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба