Асосий контентга ўтиш
AkademIndex

Маҳсулотлар

Ишлаб чиқувчилар учун

AkademBaseЭкотизим учун очиқ API
Мақола

COGNITIVE-DISCURSIVE TRANSFORMATIONS OF IMAGES AND CHARACTERS IN THE TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERARY TEXTS

Aliboeva Nigina Alisher qiziaccociate professor, doctor of philosophy in philological sciences (PhD) of Termez State University “English language and literature” department
SCIENCE TIMEjournal2026en
ABI

Аннотация

Bolalar adabiyotini tarjima qilish lingvistika, psixologiya va madaniyatshunoslik chorrahasida joylashgan murakkab jarayondir. Kattalar adabiyotidan farqli ravishda, bunda matnning so‘zma-so‘z aniqligidan ko‘ra “ikki karra adresat” — bola va kattalar vositachisi (ota-ona, o‘qituvchi) omili muhim ahamiyat kasb etadi va bu holat maxsus kognitiv hamda diskursiv moslashuvlarni talab qiladi. Mazkur maqolada bolalar badiiy matnlarini tarjima qilish jarayonida obraz va qahramonlarning kognitiv-diskursiv transformatsiyasi tahlil qilinadi. Tadqiqotda tarjimonlarning maqsadli auditoriyaning kognitiv rivojlanish darajasini hisobga olgan holda, qahramonlar va mental obrazlarni qayta yaratishda domestikatsiya, forenizatsiya va madaniy moslashtirish strategiyalaridan qanday foydalanishi yoritiladi. Xulosa sifatida, ushbu sohadagi tarjima faqat lingvistik ko‘chirish emas, balki bolaning cheklangan dunyoqarashi va qabul qiluvchi jamiyatning ijtimoiy-madaniy me’yorlari bilan belgilanadigan badiiy olamning kognitiv qayta modellashtirilishi ekanligi asoslanadi.

Ҳали таржима қилинмаган

Мавзулар

Идентификаторлар

Иқтибослар ва манбалар

0 та иқтибос0 та фойдаланилган манба