Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

Orhan Kemal's The Foreigner's Daughter novel by Comparison of forensic analysis Georgian translation

Gül Mükerrem ÖZTÜRKGürcü Dili ve Edebiyatı Bölümü, Rize. gul
Ulakbilge Dergisijournal2017en
ABI

Annotatsiya

Translation, which is an intercommunal requirement, not only suplplies information flow from the source language into the target language but also serves as a bridge between communities by helping them know the social, political, cultural, cultural and scientific attitudes of each other. There are many terminological definitions of the concept of translation. But its main function is to provide intercultural communication. This intercultural communication is a situation in which the relation between the text and the source text must be handled appropriately.In this study, my aim is to compore and contrast one of the important Turkish writers Orhan Kemal's novel "El Kz" and its Georgian "El Kizi" (The Foreigner's Daughter) by brahim Goradze and Niko Baramidze. In this context, the translators's transference of the author's literary emotions and thoughts into the target text by taking the cultural and linguistic differences into account will be studied under the guidance of targetoriented translation theory based on vernacularization and alienation strategies shaped bye brahim Goradze and Niko Baramidze. When analyzing the meanings of proverbs Turkish Language Association of Proverbs and Idioms Dictionary and Ether Mamuli Turkish-Georgian Dictionary of Idioms are used. In the process of determination whether the level of translation is satisfactory of acceptable, firstly the cover pages, total number of pages and the sections were examined. Secondly, the sentences selected from the source text were compared to the ones in the translated copies in order to determine their closeness and loyalty to the main text.

Hali tarjima qilinmagan

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar