Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

CLASSIFICATION OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Utapova Oysapar UrazmatovnaSamarkand State Institute of Foreign Languages, Department of Theory and Practice of Translation, Master of Simultaneous Translation (Syrdarya region, Bakht city, 39th comprehensive school, English teacher)
2021en
ABI

Annotatsiya

In every sphere a lot of people come across various difficulties such as during the translating process and everybody wants to improve and correct his or her mistakes. For that issue they need any correction for their interpretation. Thus, it is raised by Mackintosh (1995: 126), is correction:“Correction in simultaneous is more difficult and many feel can only be attempted if the students' performance is recorded and then compared to the original. Too much attention to terminology and focusing on the words used by a student is usually counterproductive in that it distracts attention from the substance of the message. Correction is a subject on which the literature has little or nothing to say. It is virtually uncharted territory and the references are mainly anecdotal”.

Hali tarjima qilinmagan

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba