The role of Ozod Sharofuddinov in translations of oral folk art of the Korean people
Annotatsiya
This article provides in detail information about the contribution of the Uzbek scientist Ozod Sharafiddinov to fiction, about his invaluable works, and translation activities, and a certain analysis of the translation of Korean folklore (proverbs, sayings, wise sayings) is also carried out. In all works one can feel the spirit of the work recreated by the translators. The translations are close to the original, although they were skillfully executed directly through the Russian language. In the course of the analysis, it should be noted the artistic merit of the translator, and how he brought to the reader the sources of translations of Korean oral creativity, translated into Russian. The skill of any translator is determined not only by his knowledge of a foreign language, but also by the ability to feel the spirit of the work and convey originality to the reader.
Hali tarjima qilinmagan