Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBasetez oradaEkotizim uchun ochiq API
Lotin
Maqola

Textual study of «Latoyifnoma» and «Majоlis un-nafois»

Parviz IzzatillaevIzzatillayev
Golden Scriptsjournal2022en
ABI

Annotatsiya

This article compares Alisher Navoi’s “Majоlis un-nafois” and its Persian translation, “Latoyifnoma”. As a result of the research, the successes and shortcomings of the translator are listed one by one, relying on reliable sources. In particular, unlike other translations, the fact that Fakhri Hiravi tried not to deviate as much as possible from the original text has been proved by giving examples and analysis. At the same time, the mistakes and shortcomings of the translator were considered, and with the help of the «Tashkent edition» of the work, these shortcomings were eliminated. Some ofthe controversial shortcomings in the “Tehran edition” have been addressed with the help of the “Tashkent edition”.

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

Koʻrsatkichlar — AkademScholar · Tez orada