Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

INGLIZ TILIDAGI MATNNI O'ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDAYUZAGA KELGAN LEKSIKOLOGIK VA GRAMMATIK Ò'ZGARISHLAR TAHLILI (ROJER LANSELIN GRINNING "QIROL ARTUR VA DAVRA STOLINING RITSARLARI"ASARI MISOLIDA)

ABI

Annotatsiya

Mazkur maqola tomonidan yozilgan― Rojer Lanselin Grinning “Qirol Artur va davra stolining ritsarlar”asarini ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiish jarayonida yuzaga kelgan leksikologik va grammatik o’zgarishlar va ularning mohiyatiga lingvistik nuqtai nazardan kitobxonning uni anglashi uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning asardagi vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan.[1]

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba