INGLIZ TILIDAGI MATNNI O'ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDAYUZAGA KELGAN LEKSIKOLOGIK VA GRAMMATIK Ò'ZGARISHLAR TAHLILI(DAFNA DUMORIER QALAMIGA MANSUB "REBEKKA" ROMANI MISOLIDA)
ABI
Annotatsiya
Mazkur maqola tomonidan yozilgan― ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qiish <br> jarayonida yuzaga kelgan leksikologik va grammatik o’zgarishlar va ularning <br> mohiyatiga lingvistik nuqtai nazardan kitobxonning uni anglashi uchun ta‘sir <br> qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan <br> ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning asardagi <br> vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga solingan. <br> Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin etimologik, <br> leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan.[1]
Mavzular
Identifikatorlar
Iqtiboslar va manbalar
0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba