THE CONCEPT OF EQUIVALENCE OF CLICHES AND STAMPS (BASED ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND KOREAN OFFICIAL BUSINESS LANGUAGE)
Parvina Z. MingalievaMaster Student Tashkent State University Of Oriental Studies, Uzbekistan
ABI
Annotatsiya
In this paper we are interested in translation at the level of a word combination. A word combination can represent a semantic unity both at the level of language. The most striking example of such a translation is the translation of idiomatic or stable (phraseological) word combinations. The process of translation of official business texts is closely connected with the use of stable constructions, clichés and stamps that belong to the differentiated special phraseology, without which the translation of a business text cannot be qualitative and will seem unnatural to the recipient.
Hali tarjima qilinmagan
Mavzular
Identifikatorlar
Iqtiboslar va manbalar
0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba