REFLECTION OF SAJ’I MUTARRAF USED IN THE TEXT "BOBURNOMA" IN ENGLISH TRANSLATION
Sh ShergʻoziyevNamangan Institute of Engineering and Technology
2023en
ABI
Annotatsiya
Ushbu maqolada «Boburnoma»dagi qofiyali sajʼlarning ingliz va Amerika tarjimonlari (Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekston) tomonidan amalga oshirilgan tarjimalarida asliyatda foydalanilgan qofiyali sajʼlarning tarjimasi haqida soʻz yuritilgan. Tarjimon mahorati, sharq adabiyoti bilimdoni, asliyat muallifi uslubi, milliy oʻziga xoslik va davr ruhini tarjimada aks ettirilishi ifodalab berilgan. Shuningdek, tarjimonning soʻz tanlash mahorati, sajʼlarning tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish va tarjimada aks ettirishning ahamiyatli tomonlari toʻgʻrisida bayon etilgan.
Hali tarjima qilinmagan
Mavzular
Identifikatorlar
Iqtiboslar va manbalar
0 ta iqtibos1 ta foydalanilgan manba