Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

COMPARATIVE ANALYSIS OF “A THOUSAND SPLENDID SUNS” AND ITS TRANSLATIONS INTO RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES

Ganieva Orzigul KhayriddinovnaDoctor Of Philosophy In Philological Sciences , Associate Professor Department Of English Literary And Translation Studies , Foreign Languages Faculty , Bukhara Stateuniversity , UzbekistanAshurova Nigina Aziz qiziMaster Student Of Bukhara State University Department Of English Literary And Translation Studies , Foreign Languages Faculty , Bukhara State University , Uzbekistan
ABI

Annotatsiya

In this article a comparative analysis of the novel “A Thousand Splendid Suns” by a prominent Afghan-American writer Khaled Hosseini and its translations into the Russian and Uzbek languages is conducted according to the usage of culture-bound words, intertextuality, stylistic devices and meanings, namely, logical, nominative and emotive ones. During the analysis, it can be seen that how culture plays a significant role in translation and interpretation of the text, which in turn, demands a sophisticated contribution of the translator in the process of translating to keep and deliver the original message.

Hali tarjima qilinmagan

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba