DOSTOEVSKIYNING “TELBA” ROMANINING INGLIZ TILIGA TARJIMASIDA SEMANTIK O‘ZGARISHLAR
Maftuna ESHQUVATOVAIqisodiyot va pedagogika universiteti NTM mustаqil tаdqiqotchi
ABI
Annotatsiya
Mazkur maqola Fyodor Dostoevskiyning “Telba” romanining ingliz tiliga tarjimalarida yuzaga keladigan semantik o‘zgarishlarni tahlil qilishga bag‘ishlangan. Tadqiqot davomida tarjima jarayonida yuz beradigan leksik-semantik siljishlar, stilistik transformatsiyalar va madaniy konnotatsiyalarning o‘zgarishi ko‘rib chiqilgan. Qiyosiy-tahliliy metod asosida original ruscha matn va uning mashhur inglizcha tarjimalari o‘rganilib, tarjimonning talqini, madaniy kompetensiyasi va estetik qarashlarining semantik mazmunga ta’siri aniqlangan. Maqola tarjima nazariyasi, adabiyotshunoslik va madaniyatlararo kommunikatsiya kontekstida Dostoevskiy asarining tarjimada qanday talqin qilinishini ochib beradi.
Mavzular
Identifikatorlar
Iqtiboslar va manbalar
0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba