Pragmatic Interfaces in Grammatical Structures: A Comparative Analysis of Utkir Hoshimov’s Story “A Stork (Laylak)” In Uzbek And English
Annotatsiya
This study explores the interface between grammar and pragmatics using a passage from Utkir Hoshimov’s short story “A Stork (Laylak)” from his book “Notes for a Rainy Day (Daftar hoshiyasidagi bitiklar),” originally published in Uzbek and translated into English by F. Bekmurodova. Through a detailed pragmatic analysis, the paper highlights how syntactic repetition, argument structure, metaphor, contradiction, and figurative language enrich the meaning beyond literal semantics. Focusing on grammatical structures, especially repetition, metaphor, and argument omission, the paper applies theories from Green, Goldberg, Recanati, Bach, and Blutner. We argue that while the translation retains many of the original’s pragmatic effects, certain shifts in tone, emotional cues, and speaker stance occur, revealing the challenge of translating pragmatic grammar across languages.
Hali tarjima qilinmagan