Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

Quelques réflexions sur la réception de la littérature francophone africaine au Japon. Une soif ambivalente d’altérité

Ryo FukushimaSorbonne Université
ABI

Annotatsiya

Le but du présent article est de contextualiser la réception de la littérature africaine au Japon. Concernant les Lettres noires, de René Maran jusqu’à Alain Mabanckou, le Japon a une longue histoire en matière de traduction. Mais celle-ci est peu connue et souvent oubliée. Pour réaliser un état des lieux de la traduction de la littérature africaine au Japon, nous remonterons d’abord jusqu’à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle. En soulignant l’intérêt croissant des lecteurs japonais pour la littérature-monde, nous développerons ensuite notre argumentation, en nous référant à la réaction des lecteurs d’aujourd’hui pour mettre au clair « l’horizon d’attente » autour de la traduction de l’altérité.

Hali tarjima qilinmagan

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba