Asosiy kontentga oʻtish
AkademIndex

Mahsulotlar

Ishlab chiquvchilar uchun

AkademBaseEkotizim uchun ochiq API
Maqola

BADIIY MATN TARJIMASIDA KOGNITIV-PARADIGMATIK YONDASHUV: HIKOYA JANRI MISOLIDA

Ilxom XolmuminovToshkent xalqaro moliyaviy boshqaruv va texnologiyalar universiteti dotsenti, PhD
ŬzMU habarlari.journal2026
ABI

Annotatsiya

Ushbu maqolada badiiy matn xususan, hikoyalar tarjimasida kognitiv-paradigmatik yondashuvning o‘rni va ahamiyati tahlil qilinadi. Shuningdek, tadqiqotda konseptual tizimlar, metaforik modellar va lingvokulturologik vositalarning tarjimaga ta’siri ko‘rib chiqiladi. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, tarjima jarayonida nafaqat lingvistik birliklarni, balki muallifning konseptual dunyoqarashini ham adekvat yetkazish muhimdir. Shuningdek, badiiy matnni tarjima qilishda ekvivalentlik ham muhim ahamiyat kasb etgan holda asl matnning mazmuniga mos kelishida tarjimondan stilistik vositalardan o‘rinli foydalanish talab etiladi. Badiiy matnni tarjima qilish jarayoni bir nechta bosqishlarni talab etib, bu jarayonlarning barchasi ushbu maqolada o‘z aksini topgan.

Hali tarjima qilinmagan

Mavzular

Identifikatorlar

Iqtiboslar va manbalar

0 ta iqtibos0 ta foydalanilgan manba