RECOMMENDATIONS ON THE PREPARATION AND PUBLICATION OF SCIENTIFIC ARTICLES IN INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNALS
Annotatsiya
The purpose of this article is to answer the questions of a researcher when he faces with difficulties in the course of publication of scientific manuscripts in the international peer reviewed journals indexed in international databases. In the article authors intended to focus on the practical recommendations on how a national author can present research work in the international arena, in particular how to correctly identify priority in the selected area of research, highlight the international requirements on the preparation of the article, indicate the aspects required to ensure an appropriate orientation in the variety of outlets and capacity to use information in a scientific research paper. The article provides recommendations for selection of a scientific paper title, planning the content of the main sections of the text, and compliance with the editorial policy (requirements) of scientific journals as well as recommendations for the architectonics of scientific articles and author’s art, on the assessment of rating journals, how to deal with the editors of publishing houses and dealing with the databases. In the conclusion, it is indicated that the quality of the manuscript and shape of scientific research paper is affected by many factors such as level of education and horizon of the author, knowledge of the language, breadth of interdisciplinary knowledge, analytical and logical abilities, author’s art, the correctness of the chosen themes and trends in research, and most importantly – the desire to obtain recognition of the national and international scientific community. Also, it is mentioned that a good scientific article is a distinctive scientific style; seamless, integrated and consistent semantic charge not only of the research text but of every paragraph; justified facts; reasoned evidence and scientific principles; citation with references to the original source (anti-Plagiarism); lack of emotions, uncertainties, and inconsistencies; use of bookish/neutral vocabulary and terminology.
Hali tarjima qilinmagan