ANTONYMIC TRANSLATION: USING OPPOSITES TO PRESERVE MEANING IN TRANSLATION
Annotatsiya
Antonymic translation is a strategy where a translator uses an opposite (antonym) together with a grammatical change—often negation—to preserve the original meaning more naturally in the target language. It is especially useful when a literal translation sounds awkward, changes emphasis, or fails to deliver the same pragmatic effect. This thesis explains antonymic translation as a meaning-preserving transformation and shows its most common triggers: negative-to-positive reformulation, avoidance of unnatural double negatives, and idiomatic phrase rendering. The discussion is supported by translation-transformation research that describes antonymic translation as a method for avoiding distortion and achieving adequacy in difficult cases. Examples with commentary demonstrate how the technique works in practice and why it should be applied selectively rather than mechanically.
Hali tarjima qilinmagan