The Use of Special Symbols in Simultaneous Interpreting: Cognitive, Functional, And Strategic Dimensions
Annotatsiya
Simultaneous interpreting is one of the most cognitively demanding linguistic activities, requiring the interpreter to listen, process, translate, and produce speech almost simultaneously. While much research has focused on memory load, anticipation strategies, and linguistic competence, relatively less attention has been devoted to the use of special symbols and notation systems during interpreting tasks. Although note-taking is more traditionally associated with consecutive interpreting, professional simultaneous interpreters also rely on symbolic shorthand systems in booth settings for numbers, lists, technical terminology, and discourse markers. This study investigates the role, structure, and cognitive function of special symbols in simultaneous interpreting. Using a mixed-method design that combines observation, interpreter interviews, and experimental performance analysis, the research examines how symbolic systems support working memory, reduce cognitive overload, and enhance accuracy. Results indicate that individualized symbolic repertoires significantly improve information retention, especially in dense informational segments such as statistics and enumerations. Furthermore, interpreters who systematically develop personal symbol systems demonstrate greater fluency and fewer omissions. The findings highlight the strategic value of symbolic compression in real-time translation and suggest implications for interpreter training programs.
Hali tarjima qilinmagan